TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:22:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 579《優婆夷淨行法門經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 579《ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 579 優婆夷淨行法門經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 579 ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 579   No. 579 優婆夷淨行法門經卷上 ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh quyển thượng     僧祐錄云安公涼土異經附北涼錄     Tăng Hữu lục vân an công lương độ dị Kinh phụ Bắc Lương lục   修行品第一   tu hành phẩm đệ nhất 如是我聞: 一時佛住舍衛國彌伽羅母弗婆 như thị ngã văn : nhất thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc di già la mẫu phất Bà 羅園歡喜殿中, La viên hoan hỉ điện trung , 於是毘舍佉母與千五百清信優婆夷來詣佛所,稽首佛足,却住一面。 ư thị tỳ xá khư mẫu dữ thiên ngũ bách thanh tín ưu-bà-di lai nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 爾時佛告毘舍佉:「何緣晨朝而來至?」 毘舍佉 nhĩ thời Phật cáo tỳ xá khư :「hà duyên thần triêu nhi lai chí ?」 tỳ xá khư 母白佛言:「世尊!已聞如來先所略說甚深難 mẫu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ văn Như Lai tiên sở lược thuyết thậm thâm nạn/nan 解無上之法,名曰優婆夷淨行。 giải vô thượng chi Pháp ,danh viết ưu-bà-di tịnh hạnh 。 唯願世尊哀愍我等,廣演分別微妙法相, duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng ,quảng diễn phân biệt vi diệu Pháp tướng , 令我等輩聞此法已,當來長夜安隱快樂, lệnh ngã đẳng bối văn thử pháp dĩ ,đương lai trường/trưởng dạ an ổn khoái lạc , 天上人中乃至菩提。」 佛語毘舍佉母:「善哉, Thiên thượng nhân trung nãi chí Bồ-đề 。」 Phật ngữ tỳ xá khư mẫu :「Thiện tai , 善哉!善女人!汝於往昔無量劫中常樂聞法, Thiện tai !thiện nữ nhân !nhữ ư vãng tích vô lượng kiếp trung thường lạc/nhạc văn Pháp , 與諸眷屬曾於我所貪求廣說。 dữ chư quyến chúc tằng ư ngã sở tham cầu quảng thuyết 。 」 毘舍佉母聞佛所說往昔因緣, 」 tỳ xá khư mẫu văn Phật sở thuyết vãng tích nhân duyên , 歡喜踊躍而白佛言:「世尊!唯願如來為我宣說,令得開解。 hoan hỉ dũng dược nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã tuyên thuyết ,lệnh đắc khai giải 。 」佛告毘舍佉:「諦聽,諦聽!我當為汝分別略說。 」Phật cáo tỳ xá khư :「đế thính ,đế thính !ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt lược thuyết 。 善女人!過去久遠無量劫中, thiện nữ nhân !quá khứ cửu viễn vô lượng kiếp trung , 爾時有國名波羅奈,王號梵與,其王夫人名跋陀羅。 nhĩ thời hữu quốc danh Ba-la-nại ,Vương hiệu phạm dữ ,kỳ Vương phu nhân danh bạt-đà-la 。 王有一女名曰蓮華,形貌端正, Vương hữu nhất nữ danh viết liên hoa ,hình mạo đoan chánh , 稟性儒賢;聰慧明了,志樂多聞;精勤勇猛, bẩm tánh nho hiền ;thông tuệ minh liễu ,chí lạc/nhạc đa văn ;tinh cần dũng mãnh , 常修善行;於世技藝善能通達,恒為父母之所愛重。 thường tu thiện hạnh/hành/hàng ;ư thế kỹ nghệ thiện năng thông đạt ,hằng vi/vì/vị phụ mẫu chi sở ái trọng 。 「爾時雪山有一梵志名那羅馱, 「nhĩ thời tuyết sơn hữu nhất Phạm-chí danh na la Đà , 勤修梵行得五神通,恒為大眾廣說諸法, cần tu phạm hạnh đắc ngũ thần thông ,hằng vi/vì/vị Đại chúng quảng thuyết chư Pháp , 名聞遠徹流於四方。爾時彼女從善友所, danh văn viễn triệt lưu ư tứ phương 。nhĩ thời bỉ nữ tùng thiện hữu sở , 聞讚梵志神通如是,功德難量,常為大眾宣揚妙法, văn tán Phạm-chí thần thông như thị ,công đức nạn/nan lượng ,thường vi/vì/vị Đại chúng tuyên dương diệu pháp , 心生歡喜便自念言:『善人難見,法亦難聞,身命難保, tâm sanh hoan hỉ tiện tự niệm ngôn :『thiện nhân nạn/nan kiến ,Pháp diệc nạn/nan văn ,thân mạng nạn/nan bảo , 是故我今宜應速往禮拜問法。』作是念已, thị cố ngã kim nghi ưng tốc vãng lễ bái vấn Pháp 。』tác thị niệm dĩ , 往父母所而自啟曰:『聞人稱歎梵志修行道德 vãng phụ mẫu sở nhi tự khải viết :『văn nhân xưng thán Phạm-chí tu hành đạo đức 巍巍,唯願父母聽許我等往詣梵志, nguy nguy ,duy nguyện phụ mẫu thính hứa ngã đẳng vãng nghệ Phạm-chí , 聽受法味!』父母答言:『汝今年幼生長深宮, thính thọ pháp vị !』phụ mẫu đáp ngôn :『nhữ kim niên ấu sanh trường/trưởng thâm cung , 稟性柔軟,初未曾出,雪山玄遠,路險艱難, bẩm tánh nhu nhuyễn ,sơ vị tằng xuất ,tuyết sơn huyền viễn ,lộ hiểm gian nạn/nan , 汝今云何當能到彼?吾國多有耆舊梵志,神智無二, nhữ kim vân hà đương năng đáo bỉ ?ngô quốc đa hữu kì cựu Phạm-chí ,thần trí vô nhị , 善能宣說甚深妙法,我當為汝請入宮內, thiện năng tuyên thuyết thậm thâm diệu pháp ,ngã đương vi/vì/vị nhữ thỉnh nhập cung nội , 講論道法,恣汝所問, giảng luận đạo pháp ,tứ nhữ sở vấn , 勿須去也!』女又請曰:『波羅奈國耆舊梵志,皆悉尊重推其道術, vật tu khứ dã !』nữ hựu thỉnh viết :『Ba la nại quốc kì cựu Phạm-chí ,giai tất tôn trọng thôi kỳ đạo thuật , 唯願聽許得聞法要!』王以愛念,不違其願,勉而許之。 duy nguyện thính hứa đắc văn Pháp yếu !』Vương dĩ ái niệm ,bất vi kỳ nguyện ,miễn nhi hứa chi 。 爾時父王即勅四臣及宮中婇女, nhĩ thời Phụ Vương tức sắc tứ Thần cập cung trung cung nữ , 莊嚴供養皆使具足,臣白王言:『大王所勅,皆悉已辦。 trang nghiêm cúng dường giai sử cụ túc ,Thần bạch Vương ngôn :『Đại Vương sở sắc ,giai tất dĩ biện/bạn 。 』於是王女心自念言:『我求聽法, 』ư thị Vương nữ tâm tự niệm ngôn :『ngã cầu thính pháp , 今正是時!』便與宮中婇女眷屬千五百人,齎持香華, kim chánh Thị thời !』tiện dữ cung trung cung nữ quyến thuộc thiên ngũ bách nhân ,tê trì hương hoa , 往詣梵志,而便聽法。 vãng nghệ Phạm-chí ,nhi tiện thính pháp 。 」佛告毘舍佉:「爾時王女者, 」Phật cáo tỳ xá khư :「nhĩ thời Vương nữ giả , 汝身是也;雪山梵志者即我身是。汝於往昔曾求廣說, Nhữ thân thị dã ;tuyết sơn Phạm-chí giả tức ngã thân thị 。nhữ ư vãng tích tằng cầu quảng thuyết , 今亦如是。 kim diệc như thị 。 我當為汝分別演說淨行法門!」 毘舍佉母白佛言:「善哉,世尊!如來大慈哀愍眾生, ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt diễn thuyết tịnh hạnh Pháp môn !」 tỳ xá khư mẫu bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !Như Lai đại từ ai mẫn chúng sanh , 願為解說我當修行!」 nguyện vi/vì/vị giải thuyết ngã đương tu hành !」 佛告毘舍佉:「汝等諦聽!我今為汝廣演分別 Phật cáo tỳ xá khư :「nhữ đẳng đế thính !ngã kim vi/vì/vị nhữ quảng diễn phân biệt 優婆夷淨行法門。如是法者, ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn 。như thị pháp giả , 乃是諸佛之所護念,汝今應當精勤修學。 nãi thị chư Phật chi sở hộ niệm ,nhữ kim ứng đương tinh cần tu học 。 毘舍佉!若善女人捨惡知識,親近善友,應供養者而供養之, tỳ xá khư !nhược/nhã thiện nữ nhân xả ác tri thức ,thân cận thiện hữu ,Ứng-Cúng dưỡng giả nhi cúng dường chi , 是則名為優婆夷淨行。 thị tắc danh vi ưu-bà-di tịnh hạnh 。 「宿因所感處好國土,善安置身,亦名淨行。 「tú nhân sở cảm xứ/xử hảo quốc độ ,thiện an trí thân ,diệc danh tịnh hạnh 。  「供養父母,奉事夫主,瞻視兒息,亦名淨行。  「cúng dường phụ mẫu ,phụng sự phu chủ ,chiêm thị nhi tức ,diệc danh tịnh hạnh 。 「勿於小罪而生輕想,所應作者次第作之, 「vật ư tiểu tội nhi sanh khinh tưởng ,sở ưng tác giả thứ đệ tác chi , 亦名淨行。 diệc danh tịnh hạnh 。 「常樂布施,修習作法,愛念親友,亦名淨行。 「thường lạc/nhạc bố thí ,tu tập tác pháp ,ái niệm thân hữu ,diệc danh tịnh hạnh 。  「遠離飲酒,不為眾惡,常修愛語,亦名淨行。  「viễn ly ẩm tửu ,bất vi/vì/vị chúng ác ,thường tu ái ngữ ,diệc danh tịnh hạnh 。  「多聞技藝,善學威儀,研尋所聞,不令廢忘,  「đa văn kỹ nghệ ,thiện học uy nghi ,nghiên tầm sở văn ,bất lệnh phế vong , 亦名淨行。 diệc danh tịnh hạnh 。 「恭敬尊重,少欲知足,受恩能報,亦名淨行。 「cung kính tôn trọng ,thiểu dục tri túc ,thọ/thụ ân năng báo ,diệc danh tịnh hạnh 。 「不為八法之所動轉,顏貌怡悅,亦名淨行。 「bất vi át pháp chi sở động chuyển ,nhan mạo di duyệt ,diệc danh tịnh hạnh 。  「心不憂慼,常得安隱,  「tâm bất ưu Thích ,thường đắc an ổn , 若能如是一切無退眾務休息,亦名淨行。 「能於善法不生懈怠, nhược/nhã năng như thị nhất thiết vô thoái chúng vụ hưu tức ,diệc danh tịnh hạnh 。 「năng ư thiện Pháp bất sanh giải đãi , 疾證無上解脫涅槃,亦名淨行。 tật chứng vô thượng giải thoát Niết-Bàn ,diệc danh tịnh hạnh 。 「忍辱隨語,樂見沙門,身行正直,猗於大蔭, 「nhẫn nhục tùy ngữ ,lạc/nhạc kiến Sa Môn ,thân hạnh/hành/hàng chánh trực ,y ư Đại ấm , 亦名淨行。 diệc danh tịnh hạnh 。 「能以智火燒滅煩惱,具足善法,勇猛無退, 「năng dĩ trí hỏa thiêu diệt phiền não ,cụ túc thiện Pháp ,dũng mãnh vô thoái , 亦名淨行。 diệc danh tịnh hạnh 。 「不毀謗人,不行杖楚,善護諸根,攝心不亂, 「bất hủy báng nhân ,bất hạnh/hành trượng sở ,thiện hộ chư căn ,nhiếp tâm bất loạn , 亦名淨行。 diệc danh tịnh hạnh 。 「直心不貪,常樂靜處,精勤修習,永無退轉, 「trực tâm bất tham ,thường lạc/nhạc tĩnh xứ/xử ,tinh cần tu tập ,vĩnh vô thoái chuyển , 亦名淨行。 diệc danh tịnh hạnh 。 「於菩提道進而不退,厭惡三界猶如死屍, 「ư Bồ-đề đạo tiến/tấn nhi bất thoái ,yếm ố tam giới do như tử thi , 深觀如此亦名淨行。 thâm quán như thử diệc danh tịnh hạnh 。 「心常樂捨難捨之身,善能護持難持禁戒, 「tâm thường lạc/nhạc xả nạn/nan xả chi thân ,thiện năng hộ trì nạn/nan trì cấm giới , 樂修禪定而不散亂,亦名淨行。 lạc/nhạc tu Thiền định nhi bất tán loạn ,diệc danh tịnh hạnh 。  「無量眾生於菩提道而生退想,而我能進一切進者,  「vô lượng chúng sanh ư Bồ-đề đạo nhi sanh thoái tưởng ,nhi ngã năng tiến/tấn nhất thiết tiến/tấn giả , 而我不退,行住亦爾,是名淨行。 nhi ngã bất thoái ,hạnh/hành/hàng trụ/trú diệc nhĩ ,thị danh tịnh hạnh 。 「一切眾生燒滅善根而我生之, 「nhất thiết chúng sanh thiêu diệt thiện căn nhi ngã sanh chi , 人所樂生我今滅之,生死無極我得其邊,亦名淨行。 nhân sở lạc/nhạc sanh ngã kim diệt chi ,sanh tử vô cực ngã đắc kỳ biên ,diệc danh tịnh hạnh 。 」毘舍佉母聞佛所說,歡喜踊躍,得未曾有, 」tỳ xá khư mẫu văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu , 而白佛言:「世尊!優婆夷法門復有幾行?」 佛告毘 nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ưu-bà-di Pháp môn phục hưũ kỷ hạnh/hành/hàng ?」 Phật cáo Tì 舍佉:「有十行法汝應修學。 xá khư :「hữu thập hành Pháp nhữ ưng tu học 。 何謂為十?一者、見慳貪過,樂修行施;二者、見五根過, hà vị vi/vì/vị thập ?nhất giả 、kiến xan tham quá/qua ,lạc/nhạc tu hành thí ;nhị giả 、kiến ngũ căn quá/qua , 樂持禁戒;三者、見在家過,樂欲出家;四者、見疑惑過, lạc/nhạc trì cấm giới ;tam giả 、kiến tại gia quá/qua ,lạc/nhạc dục xuất gia ;tứ giả 、kiến nghi hoặc quá/qua , 樂修智慧;五者、見懈怠過, lạc/nhạc tu trí tuệ ;ngũ giả 、kiến giải đãi quá/qua , 樂勤精進;六者、見瞋恚過,樂行忍辱;七者、見妄語過, lạc/nhạc cần tinh tấn ;lục giả 、kiến sân khuể quá/qua ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ;thất giả 、kiến vọng ngữ quá/qua , 而樂忠信;八者、見亂心過,常樂禪定;九者、見罪苦過, nhi lạc/nhạc trung tín ;bát giả 、kiến loạn tâm quá/qua ,thường lạc/nhạc Thiền định ;cửu giả 、kiến tội khổ quá/qua , 而樂慈悲;十者、見苦樂過,樂行捨心。 nhi lạc/nhạc từ bi ;thập giả 、kiến khổ lạc/nhạc quá/qua ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng xả tâm 。 」 爾時世尊欲重宣此義, 」 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa , 而說偈言:「從施得大富,  能捨所愛身, nhi thuyết kệ ngôn :「tùng thí đắc Đại phú ,  năng xả sở ái thân ,  離欲樂出家,  持戒攝諸根,  ly dục lạc/nhạc xuất gia ,  trì giới nhiếp chư căn ,  修學得智慧,  精進斷懈怠,  tu học đắc trí tuệ ,  tinh tấn đoạn giải đãi ,  忍辱除瞋恚,  實語不虛妄,  nhẫn nhục trừ sân khuể ,  thật ngữ bất hư vọng ,  若遇世八法,  安住心不動。  nhược/nhã ngộ thế bát pháp ,  an trụ tâm bất động 。  心常樂禪定,  永無有散亂,  tâm thường lạc/nhạc Thiền định ,  vĩnh vô hữu tán loạn ,  慈悲利眾生,  修捨離苦樂。  từ bi lợi chúng sanh ,  tu xả ly khổ lạc/nhạc 。  若能行此法,  是名大勇猛,  nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử pháp ,  thị danh đại dũng mãnh ,  得度法海岸,  而證菩提道。  đắc độ pháp hải ngạn ,  nhi chứng Bồ-đề đạo 。 」毘舍佉母聞佛所說,心生歡喜, 」tỳ xá khư mẫu văn Phật sở thuyết ,tâm sanh hoan hỉ , 白佛言:「世尊!初有幾事應當遠離?復有幾法應當親近?」 佛 bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sơ hữu kỷ sự ứng đương viễn ly ?phục hưũ kỷ Pháp ứng đương thân cận ?」 Phật 告毘舍佉:「有五十八法,應當修學,亦應遠離。 cáo tỳ xá khư :「hữu ngũ thập bát Pháp ,ứng đương tu học ,diệc ưng viễn ly 。 何謂也?謂:離一切不淨之法, hà vị dã ?vị :ly nhất thiết bất tịnh chi Pháp , 親近淨法;應離惡法,親近善法;不應育養, thân cận tịnh Pháp ;ưng ly ác pháp ,thân cận thiện Pháp ;bất ưng dục dưỡng , 不將養之;不應往處,勿往親近;所應往者,即便應往;不應作者, bất tướng dưỡng chi ;bất ưng vãng xứ/xử ,vật vãng thân cận ;sở ưng vãng giả ,tức tiện ưng vãng ;bất ưng tác giả , 終不妄作;所應作者,方便應作;非法求得, chung bất vọng tác ;sở ưng tác giả ,phương tiện ưng tác ;phi pháp cầu đắc , 不應用之;如法而得,應當受用;善調身心, bất ưng dụng chi ;như pháp nhi đắc ,ứng đương thọ dụng ;thiện điều thân tâm , 常樂靜處;捨離欺誑,行於正語;厭離懶惰, thường lạc/nhạc tĩnh xứ/xử ;xả ly khi cuống ,hạnh/hành/hàng ư chánh ngữ ;yếm ly lại nọa , 樂行精進;善攝諸根,不令放逸;先意謙敬, lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tinh tấn ;thiện nhiếp chư căn ,bất lệnh phóng dật ;tiên ý khiêm kính , 捨於貢高;常行忍辱,不生瞋恚;自不諍訟, xả ư cống cao ;thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,bất sanh sân khuể ;tự bất tranh tụng , 善和合眾;捨不覆藏,住於覆地;捨無義語, thiện hòa hợp chúng ;xả bất phước tạng ,trụ/trú ư phước địa ;xả vô nghĩa ngữ , 住於義語;捨於邪命,正命自活;善能量身, trụ/trú ư nghĩa ngữ ;xả ư tà mạng ,chánh mạng tự hoạt ;thiện năng lượng thân , 受於飲食;不樂多求,住於少欲;捨於剛強,住調柔地;修習軟語, thọ/thụ ư ẩm thực ;bất lạc/nhạc đa cầu ,trụ/trú ư thiểu dục ;xả ư cương cưỡng ,trụ/trú điều nhu địa ;tu tập nhuyễn ngữ , 遠離麁言;捨不安樂,住安樂處;捨不同見, viễn ly thô ngôn ;xả bất an lạc/nhạc ,trụ/trú an lạc xứ/xử ;xả bất đồng kiến , 共等類住;捨無問處,往諮問處;厭離三界, cọng đẳng loại trụ/trú ;xả vô vấn xứ/xử ,vãng ti vấn xứ/xử ;yếm ly tam giới , 住不樂三界;捨一切作,住無所作;捨於我見, trụ/trú bất lạc/nhạc tam giới ;xả nhất thiết tác ,trụ/trú vô sở tác ;xả ư ngã kiến , 修學空法。毘舍佉!此五十八初法如是, tu học không pháp 。tỳ xá khư !thử ngũ thập bát sơ Pháp như thị , 汝應修行。 nhữ ưng tu hành 。 」 爾時世尊重說偈言:「若一切所學,  初後無有餘, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn :「nhược/nhã nhất thiết sở học ,  sơ hậu vô hữu dư ,  應遠離親近,  已作得安樂。  ưng viễn ly thân cận ,  dĩ tác đắc an lạc 。  一切法學已,  所願皆具足,  nhất thiết pháp học dĩ ,  sở nguyện giai cụ túc ,  捨愛身命故,  而證無上道。  xả ái thân mạng cố ,  nhi chứng vô thượng đạo 。  若有如是學,  於淨行法門,  nhược hữu như thị học ,  ư tịnh hạnh Pháp môn ,  非聲聞緣覺,  亦非證菩薩,  phi Thanh văn Duyên giác ,  diệc phi chứng Bồ Tát ,  於無量劫中,  稱嘆其功德。  ư vô lượng kiếp trung ,  xưng thán kỳ công đức 。 」佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜, 」Phật thuyết kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm đại hoan hỉ , 更增上問:「世尊!淨行法門復有幾種名為大行?」 佛言:「有 cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !tịnh hạnh Pháp môn phục hưũ ki chủng danh vi Đại hạnh/hành/hàng ?」 Phật ngôn :「hữu 三大行,汝應修行。 tam đại hạnh/hành/hàng ,nhữ ưng tu hành 。 何者名三大行?一者、大信心;二者、大精進;三者、大智慧。 hà giả danh tam đại hạnh/hành/hàng ?nhất giả 、đại tín tâm ;nhị giả 、đại tinh tấn ;tam giả 、đại trí tuệ 。 」 「世尊!云何大信心?」 」 「Thế Tôn !vân hà đại tín tâm ?」 佛言:「大信心者,信佛是。 Phật ngôn :「đại tín tâm giả ,tín Phật thị 。 佛是婆伽婆.阿羅呵.三藐三佛陀.明行足.善逝.世間解.無上士.調御 Phật thị Bà-Già-Bà .A-la-ha .tam miệu tam Phật đà .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự 丈夫.天人師.佛.世尊,是名大信心。 trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn ,thị danh đại tín tâm 。 何者大精進?若能於中成精進行,一切惡法棄捨遠離, hà giả đại tinh tấn ?nhược/nhã năng ư trung thành tinh tấn hạnh/hành/hàng ,nhất thiết ác pháp khí xả viễn ly , 一切善法應當攝取,於善法中勇猛不息, nhất thiết thiện pháp ứng đương nhiếp thủ ,ư thiện Pháp trung dũng mãnh bất tức , 是名大精進。 thị danh đại tinh tấn 。 何者大智慧?若人以智慧眼見生滅法,聖人所度無常苦盡,是名大智慧。 hà giả đại trí tuệ ?nhược/nhã nhân dĩ trí Tuệ-nhãn kiến sanh diệt Pháp ,Thánh nhân sở độ vô thường khổ tận ,thị danh đại trí tuệ 。 是則名為三種大行。 thị tắc danh vi tam chủng Đại hạnh/hành/hàng 。 」 爾時世尊重說偈言:「共大信心,  深著不離,  諸行具足, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn :「cọng đại tín tâm ,  thâm trước/trứ bất ly ,  chư hạnh cụ túc ,  而求菩提。  共大精進,  堅固難捨,  nhi cầu Bồ-đề 。  cọng đại tinh tấn ,  kiên cố nạn/nan xả ,  勤修已滿,  而求菩提。  共大智慧,  cần tu dĩ mãn ,  nhi cầu Bồ-đề 。  cọng đại trí tuệ ,  究竟明了,  具波羅蜜,  而求菩提。  cứu cánh minh liễu ,  cụ Ba-la-mật ,  nhi cầu Bồ-đề 。  初法增已,  知大名聞,  增長盡已,  sơ Pháp tăng dĩ ,  tri Đại danh văn ,  tăng trưởng tận dĩ ,  隨所修行,  以此知故,  解過人法。  tùy sở tu hành ,  dĩ thử tri cố ,  giải quá/qua nhân pháp 。 」佛說偈已,毘舍佉母心生歡喜, 」Phật thuyết kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm sanh hoan hỉ , 更增上問:「世尊!優婆夷淨行法門, cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn , 進趣佛地復有幾行?」佛告毘舍佉:「更有四行而取佛地。 tiến/tấn thú Phật địa phục hưũ kỷ hạnh/hành/hàng ?」Phật cáo tỳ xá khư :「cánh hữu tứ hạnh/hành/hàng nhi thủ Phật địa 。 何謂為四?一者、翹勤精進;二者、無惑智慧;三者、逝定不 hà vị vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、kiều cần tinh tấn ;nhị giả 、vô hoặc trí tuệ ;tam giả 、thệ định bất 退;四者、行慈利益眾生。 thoái ;tứ giả 、hạnh/hành/hàng từ lợi ích chúng sanh 。 毘舍佉!以此四法進趣佛地。 tỳ xá khư !dĩ thử tứ pháp tiến/tấn thú Phật địa 。 」 爾時世尊重說偈言:「翹勤樂精進,  智慧無迷惑, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn :「kiều cần lạc/nhạc tinh tấn ,  trí tuệ vô mê hoặc ,  逝定不退轉,  行慈利眾生,  thệ định Bất-thoái-chuyển ,  hạnh/hành/hàng từ lợi chúng sanh ,  以此四法故,  而證薩婆若。  dĩ thử tứ pháp cố ,  nhi chứng Tát bà nhã 。 」佛說偈已,毘舍佉母心生歡喜, 」Phật thuyết kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm sanh hoan hỉ , 更增上問:「世尊!復於幾法安住得觀?云何法集無有分 cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !phục ư kỷ Pháp an trụ đắc quán ?vân hà pháp tập vô hữu phần 散?初合法者復有幾事?」 佛告毘舍佉:「於四 tán ?sơ hợp Pháp giả phục hưũ kỷ sự ?」 Phật cáo tỳ xá khư :「ư tứ 法中安住得觀,謂慈、悲、喜、捨。 Pháp trung an trụ đắc quán ,vị từ 、bi 、hỉ 、xả 。 其中法集無有分散,謂得聲聞智、辟支佛智、薩婆若智、佛智。 kỳ trung pháp tập vô hữu phần tán ,vị đắc Thanh văn trí 、Bích Chi Phật trí 、Tát bà nhã trí 、Phật trí 。 初合法者,有三十二觀法, sơ hợp Pháp giả ,hữu tam thập nhị quán Pháp , 所謂念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天、阿那念、般那念, sở vị niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng 、niệm giới 、niệm thí 、niệm thiên 、A na niệm 、ba/bát na niệm , 觀滅想、觀身想、觀寂靜想,觀地、水、火、風想, quán diệt tưởng 、quán thân tưởng 、quán tịch tĩnh tưởng ,quán địa 、thủy 、hỏa 、phong tưởng , 觀青、黃、赤、白想, quán thanh 、hoàng 、xích 、bạch tưởng , 觀虛空想、觀識處想、觀膖脹想、觀臭穢想、觀穿漏想、觀爛壞想、觀處處分散 quán hư không tưởng 、quán thức xứ/xử tưởng 、quán 膖trướng tưởng 、quán xú uế tưởng 、quán xuyên lậu tưởng 、quán lạn/lan hoại tưởng 、quán xứ xứ phần tán 想、觀骨肉縱橫想、觀骨濕想、觀白骨色想、觀 tưởng 、quán cốt nhục túng hoạnh tưởng 、quán cốt thấp tưởng 、quán bạch cốt sắc tưởng 、quán 一切無常想、觀一切法無我想——是名三十二 nhất thiết vô thường tưởng 、quán nhất thiết pháp vô ngã tưởng ——thị danh tam thập nhị 觀法。 quán Pháp 。 四無量心是名安住得觀;聲聞智、辟支佛智、薩婆若智、佛智,是名法集無有分散。 tứ vô lượng tâm thị danh an trụ đắc quán ;Thanh văn trí 、Bích Chi Phật trí 、Tát bà nhã trí 、Phật trí ,thị danh pháp tập vô hữu phần tán 。 」 爾時世尊重說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「若以下觀,  得聲聞智,  善修中觀, 「nhược/nhã dĩ hạ quán ,  đắc Thanh văn trí ,  thiện tu trung quán ,  得緣覺智,  上觀滿足,  得菩提智。  đắc duyên giác trí ,  thượng quán mãn túc ,  đắc Bồ-đề trí 。 」佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜, 」Phật thuyết kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm đại hoan hỉ , 更增上問:「世尊!於不淨法門云何心住,疾離煩惱, cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !ư bất tịnh Pháp môn vân hà tâm trụ/trú ,tật ly phiền não , 通達六門?」 佛告毘舍佉:「有三十二法門, thông đạt lục môn ?」 Phật cáo tỳ xá khư :「hữu tam thập nhị Pháp môn , 於不淨中心所樂住,疾離煩惱,便通六門。 ư bất tịnh trung tâm sở lạc/nhạc trụ/trú ,tật ly phiền não ,tiện thông lục môn 。 何者三十二法門?謂身中有髮、毛、爪、齒、皮、肉、筋、骨、肪、膏、 hà giả tam thập nhị Pháp môn ?vị thân trung hữu phát 、mao 、trảo 、xỉ 、bì 、nhục 、cân 、cốt 、phương 、cao 、 髓、腦、心、腎、肝、膽、大腸、小腸、脾、肺、肚、胃、膿、血、痰、 tủy 、não 、tâm 、thận 、can 、đảm 、Đại tràng 、tiểu tràng 、Tì 、phế 、đỗ 、vị 、nùng 、huyết 、đàm 、 汗、涕、唾、涎、淚、屎、尿不淨。 hãn 、thế 、thóa 、tiên 、lệ 、thỉ 、niệu bất tịnh 。 毘舍佉!是為三十二不淨之觀,令心樂住淨行法門,疾捨煩惱, tỳ xá khư !thị vi/vì/vị tam thập nhị bất tịnh chi quán ,lệnh tâm lạc/nhạc trụ/trú tịnh hạnh Pháp môn ,tật xả phiền não , 得通六門。 đắc thông lục môn 。 」 爾時世尊重說偈言:「猶如江流,  聚入大海,  於法門中, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn :「do như giang lưu ,  tụ nhập đại hải ,  ư Pháp môn trung ,  流觀亦爾。  善觀麁細,  淨以不淨,  lưu quán diệc nhĩ 。  thiện quán thô tế ,  tịnh dĩ ất tịnh ,  無上智法,  佛悉通達。  vô thượng trí Pháp ,  Phật tất thông đạt 。 」佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜, 」Phật thuyết kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm đại hoan hỉ , 更增上問:「世尊!菩薩於淨行法門有幾戀著, cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !Bồ Tát ư tịnh hạnh Pháp môn hữu kỷ luyến trước/trứ , 住於世間不得解脫?」 佛告毘舍佉:「淨行法門, trụ/trú ư thế gian bất đắc giải thoát ?」 Phật cáo tỳ xá khư :「tịnh hạnh Pháp môn , 前諸菩薩有七縛著,住於世間。 tiền chư Bồ-tát hữu thất phược trước/trứ ,trụ/trú ư thế gian 。 何謂為七?一者、若我得度,世間未度,我欲度之;二者、若我得脫, hà vị vi/vì/vị thất ?nhất giả 、nhược/nhã ngã đắc độ ,thế gian vị độ ,ngã dục độ chi ;nhị giả 、nhược/nhã ngã đắc thoát , 世間未脫,我欲脫之;三者、若我已覺, thế gian vị thoát ,ngã dục thoát chi ;tam giả 、nhược/nhã ngã dĩ giác , 世間未覺,我欲覺之;四者、若我已調,世間未調, thế gian vị giác ,ngã dục giác chi ;tứ giả 、nhược/nhã ngã dĩ điều ,thế gian vị điều , 我欲調之;五者、若我已安,世間未安, ngã dục điều chi ;ngũ giả 、nhược/nhã ngã dĩ an ,thế gian vị an , 我欲安之;六者、若我成道,世間未道, ngã dục an chi ;lục giả 、nhược/nhã ngã thành đạo ,thế gian vị đạo , 我欲導之;七者、若我已得涅槃,世間未得,我欲令其入於涅槃。 ngã dục đạo chi ;thất giả 、nhược/nhã ngã dĩ đắc Niết Bàn ,thế gian vị đắc ,ngã dục lệnh kỳ nhập ư Niết-Bàn 。 毘舍佉!是為菩薩七種戀著, tỳ xá khư !thị vi/vì/vị Bồ Tát thất chủng luyến trước/trứ , 住於世間不得解脫。 trụ/trú ư thế gian bất đắc giải thoát 。 」 爾時世尊重說偈言:「已度度眾生,  已脫脫眾生, 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn :「dĩ độ độ chúng sanh ,  dĩ thoát thoát chúng sanh ,  已覺覺眾生,  已調調眾生,  dĩ giác giác chúng sanh ,  dĩ điều điều chúng sanh ,  已安安眾生,  已導導眾生,  dĩ an an chúng sanh ,  dĩ đạo đạo chúng sanh ,  我已得涅槃,  令眾生涅槃。  ngã dĩ đắc Niết Bàn ,  lệnh chúng sanh Niết-Bàn 。  三界如火宅,  貪欲如泥網,  tam giới như hỏa trạch ,  tham dục như nê võng ,  一切滅斷之,  而證菩提道。  nhất thiết diệt đoạn chi ,  nhi chứng Bồ-đề đạo 。 」爾時世尊說此偈已,毘舍佉母心大歡喜, 」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm đại hoan hỉ , 更增上問:「世尊!淨行法門修幾善行一切法 cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !tịnh hạnh Pháp môn tu kỷ thiện hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp 滿?」 佛言:「修三善行令一切法滿。 mãn ?」 Phật ngôn :「tu tam thiện hạnh/hành/hàng lệnh nhất thiết pháp mãn 。 何謂為三善行法?一者、身善行;二者、口善行;三者、意善行。 hà vị vi/vì/vị tam thiện hạnh/hành/hàng Pháp ?nhất giả 、thân thiện hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、khẩu thiện hạnh/hành/hàng ;tam giả 、ý thiện hạnh/hành/hàng 。 此三善行滿,令一切法滿, thử tam thiện hạnh/hành/hàng mãn ,lệnh nhất thiết pháp mãn , 所謂得布施滿、得持戒滿、得出家滿、得智慧滿、得精進滿、得忍 sở vị đắc bố thí mãn 、đắc trì giới mãn 、đắc xuất gia mãn 、đắc trí tuệ mãn 、đắc tinh tấn mãn 、đắc nhẫn 辱滿、得真實滿、得誓願滿、得慈悲喜捨滿、得 nhục mãn 、đắc chân thật mãn 、đắc thệ nguyện mãn 、đắc từ bi hỉ xả mãn 、đắc 四思滿、得四定滿、得四神足滿、得五根滿、得 tứ tư mãn 、đắc tứ định mãn 、đắc tứ Thần túc mãn 、đắc ngũ căn mãn 、đắc 五力滿、得七菩提滿、得八正道滿、得九智 ngũ lực mãn 、đắc thất Bồ-đề mãn 、đắc Bát Chánh Đạo mãn 、đắc cửu trí 滿、得十力智滿、得須陀洹道智滿、得須陀洹 mãn 、đắc thập lực trí mãn 、đắc Tu-đà-hoàn đạo trí mãn 、đắc Tu đà Hoàn 果智滿、得斯陀含道智滿、得斯陀含果智滿、 quả trí mãn 、đắc Tư đà hàm đạo trí mãn 、đắc Tư đà hàm quả trí mãn 、 得阿那含道智滿、得阿那含果智滿、得阿羅 đắc A na hàm đạo trí mãn 、đắc A-na-hàm quả trí mãn 、đắc a La 漢道智滿、得阿羅漢果智滿、得四智滿。 hán đạo trí mãn 、đắc A-la-hán quả trí mãn 、đắc tứ trí mãn 。 所謂法智、未知智、名字智、他心智滿, sở vị Pháp trí 、vị tri trí 、danh tự trí 、tha tâm trí mãn , 得盡智滿、得無生智滿、得雙神力滿、得大慈三昧智滿、得 đắc tận trí mãn 、đắc vô sanh trí mãn 、đắc song thần lực mãn 、đắc đại từ tam muội trí mãn 、đắc 一切智滿、得無礙智滿。 nhất thiết trí mãn 、đắc vô ngại trí mãn 。 毘舍佉!是名修三善行滿,令一切法滿。 tỳ xá khư !thị danh tu tam thiện hạnh/hành/hàng mãn ,lệnh nhất thiết pháp mãn 。 」 爾時世尊而說偈言:「修三善行已,  一切法皆滿, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「tu tam thiện hạnh/hành/hàng dĩ ,  nhất thiết pháp giai mãn ,  滿一切法已,  而證菩提道。  mãn nhất thiết pháp dĩ ,  nhi chứng Bồ-đề đạo 。 」佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜, 」Phật thuyết kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm đại hoan hỉ , 更增上問:「世尊!淨行法門有幾大人念?」 佛言:「有八大人 cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !tịnh hạnh Pháp môn hữu kỷ đại nhân niệm ?」 Phật ngôn :「hữu bát đại nhân 念。 niệm 。 何謂為八?一者、少欲非不少欲;二者、知足非不知足;三者、寂靜非不寂靜;四者、遠離 hà vị vi/vì/vị bát ?nhất giả 、thiểu dục phi bất thiểu dục ;nhị giả 、tri túc phi bất tri túc ;tam giả 、tịch tĩnh phi bất tịch tĩnh ;tứ giả 、viễn ly 非不遠離;五者、精進非不精進;六者、禪定非 phi bất viễn ly ;ngũ giả 、tinh tấn phi bất tinh tấn ;lục giả 、Thiền định phi 不禪定;七者、智慧非不智慧;八者、無礙非不 bất Thiền định ;thất giả 、trí tuệ phi bất trí tuệ ;bát giả 、vô ngại phi bất 無礙。毘舍佉!是名八大人念。 vô ngại 。tỳ xá khư !thị danh bát đại nhân niệm 。 」 爾時世尊重說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「善定諸念,  念非善法,  若毀此念, 「thiện định chư niệm ,  niệm phi thiện Pháp ,  nhược/nhã hủy thử niệm ,  而生厭離。  善定諸念,  念非善法,  nhi sanh yếm ly 。  thiện định chư niệm ,  niệm phi thiện Pháp ,  觀練法相,  得進無上。  quán luyện Pháp tướng ,  đắc tiến/tấn vô thượng 。 」  優婆夷淨行法門經修學品第二 」  ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh tu học phẩm đệ nhị 佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜, Phật thuyết kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm đại hoan hỉ , 更增上問:「世尊!初學菩薩於淨行法門, cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !sơ học Bồ Tát ư tịnh hạnh Pháp môn , 云何修學而得菩提?」 佛言:「初學菩薩有五十修學而得菩提。 vân hà tu học nhi đắc Bồ-đề ?」 Phật ngôn :「sơ học Bồ Tát hữu ngũ thập tu học nhi đắc Bồ-đề 。 何者五十?所謂深入法性,不捨不減, hà giả ngũ thập ?sở vị thâm nhập pháp tánh ,bất xả bất giảm , 不墮不退, bất đọa bất thoái , 修學捨心、修學多聞、修學威儀、修學降伏眾魔、修學光明、修學佛相好、修學禁戒、 tu học xả tâm 、tu học đa văn 、tu học uy nghi 、tu học hàng phục chúng ma 、tu học quang minh 、tu học Phật tướng hảo 、tu học cấm giới 、 修學三昧、修學波若、修學大波若、修學善 tu học tam muội 、tu học ba nhược 、tu học Đại ba nhược 、tu học thiện 行、修學大善行、修學色相、修學無二語、修 hạnh/hành/hàng 、tu học Đại thiện hạnh/hành/hàng 、tu học sắc tướng 、tu học vô nhị ngữ 、tu 學如意足、修學上如意足、修學大如意足、 học như ý túc 、tu học thượng như ý túc 、tu học Đại như ý túc 、 修學妙如意足、修學意行、修學已意行、修 tu học diệu như ý túc 、tu học ý hạnh/hành/hàng 、tu học dĩ ý hạnh/hành/hàng 、tu 學大意行、修學佛所王領、修學自在、修學 học đại ý hạnh/hành/hàng 、tu học Phật sở Vương lĩnh 、tu học tự tại 、tu học 佛心相、修學滿心相、修學神通、修學大神 Phật tâm tướng 、tu học mãn tâm tướng 、tu học thần thông 、tu học Đại Thần 通、修學真實、修學王領正法令得久住、修 thông 、tu học chân thật 、tu học Vương lĩnh chánh pháp lệnh đắc cửu trụ 、tu 學至極處、修學佛剎土、修學佛壽命、修學 học chí cực xứ/xử 、tu học Phật sát độ 、tu học Phật thọ mạng 、tu học 菩提樹、修學蓮華、修學佛說法、修學大法 Bồ-đề thụ 、tu học liên hoa 、tu học Phật thuyết Pháp 、tu học đại pháp 輪、修學轉法輪、修學善知識、修學不捨眾 luân 、tu học chuyển pháp luân 、tu học thiện tri thức 、tu học bất xả chúng 生、修學手圓滿、修學劫波樹衣、修學師子 sanh 、tu học thủ viên mãn 、tu học kiếp-ba-thụ y 、tu học sư tử 座、修學右脇臥床、修學佛所食味、修學毘 tọa 、tu học hữu hiếp ngọa sàng 、tu học Phật sở thực/tự vị 、tu học Tì 羶闍、修學如來水相。 Thiên xà/đồ 、tu học Như Lai thủy tướng 。 毘舍佉!是為五十學法,初行菩薩應當修學深入,不捨不減, tỳ xá khư !thị vi/vì/vị ngũ thập học Pháp ,sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ứng đương tu học thâm nhập ,bất xả bất giảm , 不墮不退, bất đọa bất thoái , 汝應當知!」 爾時世尊而說偈言:「一切行具足,  而求寂靜法, nhữ ứng đương tri !」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「nhất thiết hành cụ túc ,  nhi cầu tịch tĩnh pháp ,  光明照佛剎,  為慈眾生故。  quang minh chiếu Phật sát ,  vi/vì/vị từ chúng sanh cố 。  引導諸眾生,  得度三界難,  dẫn đạo chư chúng sanh ,  đắc độ tam giới nạn/nan ,  一切法無窮,  如來已到彼。  nhất thiết pháp vô cùng ,  Như Lai dĩ đáo bỉ 。 」爾時世尊說此偈已,毘舍佉母心大歡喜, 」nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm đại hoan hỉ , 更增上問:「世尊!如來有幾光明, cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !Như Lai hữu kỷ quang minh , 初學菩薩云何修行?」 佛告毘舍佉:「如來有六種光明。 sơ học Bồ Tát vân hà tu hành ?」 Phật cáo tỳ xá khư :「Như Lai hữu lục chủng quang minh 。 何謂為六?一者、青光;二者、黃光;三者、赤光;四者、白 hà vị vi/vì/vị lục ?nhất giả 、thanh quang ;nhị giả 、hoàng quang ;tam giả 、xích quang ;tứ giả 、bạch 光;五者、紅光;六者、光色照明。 quang ;ngũ giả 、hồng quang ;lục giả 、quang sắc chiếu minh 。 毘舍佉!是名如來六種光明。初學菩薩云何修行, tỳ xá khư !thị danh Như Lai lục chủng quang minh 。sơ học Bồ Tát vân hà tu hành , 得此光明?毘舍佉!菩薩為得青光明故, đắc thử quang minh ?tỳ xá khư !Bồ Tát vi/vì/vị đắc thanh quang minh cố , 恒以青華、青塗香末香、青(疊*毛)、青寶,而以供養, hằng dĩ thanh hoa 、thanh đồ hương mạt hương 、thanh (điệp *mao )、thanh bảo ,nhi dĩ cúng dường , 若入禪定常觀青色,作已而願當來之世願得青光。 nhược/nhã nhập Thiền định thường quán thanh sắc ,tác dĩ nhi nguyện đương lai chi thế nguyện đắc thanh quang 。 云何菩薩修學黃光?恒以黃華、黃塗香末香、黃(疊*毛)、黃 vân hà Bồ Tát tu học hoàng quang ?hằng dĩ hoàng hoa 、hoàng đồ hương mạt hương 、hoàng (điệp *mao )、hoàng 寶,而以供養,若入禪定常觀黃色, bảo ,nhi dĩ cúng dường ,nhược/nhã nhập Thiền định thường quán hoàng sắc , 作已而願當來之世願得黃光。 tác dĩ nhi nguyện đương lai chi thế nguyện đắc hoàng quang 。 云何菩薩修學赤光?恒以赤華、赤塗香末香、赤(疊*毛)、赤寶,而以供養, vân hà Bồ Tát tu học xích quang ?hằng dĩ xích hoa 、xích đồ hương mạt hương 、xích (điệp *mao )、xích bảo ,nhi dĩ cúng dường , 若入禪定常觀赤色, nhược/nhã nhập Thiền định thường quán xích sắc , 作已而願當來之世願得赤光。 tác dĩ nhi nguyện đương lai chi thế nguyện đắc xích quang 。 云何菩薩修學白光?恒以白華、白塗香末香、白(疊*毛)、白寶,而以供養, vân hà Bồ Tát tu học bạch quang ?hằng dĩ bạch hoa 、bạch đồ hương mạt hương 、bạch (điệp *mao )、bạch bảo ,nhi dĩ cúng dường , 若入禪定常觀白色,作已而願當來之世願得白光。 nhược/nhã nhập Thiền định thường quán bạch sắc ,tác dĩ nhi nguyện đương lai chi thế nguyện đắc bạch quang 。 云何菩薩修學紅光?恒以紅華、紅塗香末香、紅(疊*毛)、紅寶, vân hà Bồ Tát tu học hồng quang ?hằng dĩ hồng hoa 、hồng đồ hương mạt hương 、hồng (điệp *mao )、hồng bảo , 而以供養,若入禪定常觀紅色, nhi dĩ cúng dường ,nhược/nhã nhập Thiền định thường quán hồng sắc , 作已而願當來之世願得紅光。 tác dĩ nhi nguyện đương lai chi thế nguyện đắc hồng quang 。 云何菩薩修學光色照明?恒以光明華、光明塗香末香、光明(疊*毛)、光明寶, vân hà Bồ Tát tu học quang sắc chiếu minh ?hằng dĩ quang minh hoa 、quang minh đồ hương mạt hương 、quang minh (điệp *mao )、quang minh bảo , 而以供養,若入禪定常觀光明, nhi dĩ cúng dường ,nhược/nhã nhập Thiền định thường quán quang minh , 作已而願當來之世願得光明照曜。 tác dĩ nhi nguyện đương lai chi thế nguyện đắc quang minh chiếu diệu 。 毘舍佉!是名菩薩修學如來六種光明。 tỳ xá khư !thị danh Bồ Tát tu học Như Lai lục chủng quang minh 。 」 爾時世尊而說偈言:「佛光有六種,  青色黃色光, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「Phật quang hữu lục chủng ,  thanh sắc hoàng sắc quang ,  赤白及紅色,  光相最照明,  xích bạch cập hồng sắc ,  quang tướng tối chiếu minh ,  若有智慧人,  常當勤修行。  nhược/nhã hữu trí tuệ nhân ,  thường đương cần tu hành 。  若樂妙色光,  應學廣大行,  nhược/nhã lạc/nhạc diệu sắc quang ,  ưng học quảng đại hạnh/hành/hàng ,  華香燈供養,  恒施無上尊,  hoa hương đăng cúng dường ,  hằng thí vô thượng tôn ,  修學六種行,  所願皆成就。  tu học lục chủng hạnh/hành/hàng ,  sở nguyện giai thành tựu 。 」佛說偈已,毘舍佉母心大歡喜, 」Phật thuyết kệ dĩ ,tỳ xá khư mẫu tâm đại hoan hỉ , 更增上問:「世尊!大人之相凡有幾種, cánh tăng thượng vấn :「Thế Tôn !đại nhân chi tướng phàm hữu ki chủng , 初學菩薩云何修學?」佛言:「大人之相有三十二, sơ học Bồ Tát vân hà tu học ?」Phật ngôn :「đại nhân chi tướng hữu tam thập nhị , 菩薩所修有二十行,與大人相合,得成二道,無有餘也。 Bồ Tát sở tu hữu nhị thập hành ,dữ Đại nhân tướng hợp ,đắc thành nhị đạo ,vô hữu dư dã 。 何謂二道?若在家者,得作轉輪聖王,王四天下, hà vị nhị đạo ?nhược/nhã tại gia giả ,đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ , 降伏諸國,七寶隨從:一、金輪寶,二、白象寶, hàng phục chư quốc ,thất bảo tùy tùng :nhất 、kim luân bảo ,nhị 、bạch tượng bảo , 三、白馬寶,四、摩尼寶,五、玉女寶,六、藏臣寶, tam 、bạch mã bảo ,tứ 、ma-ni bảo ,ngũ 、ngọc nữ bảo ,lục 、tạng Thần bảo , 七、主兵寶,復有千子勇健威猛,能伏怨敵,盡大海際, thất 、chủ binh bảo ,phục hưũ thiên tử dũng kiện uy mãnh ,năng phục oán địch ,tận đại hải tế , 以法降伏,不用兵仗。若出家者,得成為佛, dĩ pháp hàng phục ,bất dụng binh trượng 。nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật , 天上、人中最尊第一,具三十二大人之相。 Thiên thượng 、nhân trung tối tôn đệ nhất ,cụ tam thập nhị đại nhân chi tướng 。 何者三十二相?所謂:身黃金色、圓光一尋猶如 hà giả tam thập nhị tướng ?sở vị :thân hoàng kim sắc 、viên quang nhất tầm do như 融金、梵身方直、項後日光、頂有肉髻、其髮 dung kim 、phạm thân phương trực 、hạng hậu nhật quang 、đảnh/đính hữu nhục kế 、kỳ phát 紺青、佛身圓滿如尼俱律樹、眉間毫相如兜 cám thanh 、Phật thân viên mãn như ni câu luật thụ/thọ 、my gian hào tướng như đâu 羅綿、上下俱眴、目睫紺青、舌能覆面、梵音 La miên 、thượng hạ câu huyễn 、mục tiệp cám thanh 、thiệt năng phước diện 、Phạm Âm 八種如迦陵頻伽聲、口四十齒、齒白齊密、 bát chủng như Ca-lăng-tần-già thanh 、khẩu tứ thập xỉ 、xỉ bạch tề mật 、 師子頰、皮膚細薄不受塵垢、一一孔一毛生、 sư tử giáp 、bì phu tế bạc bất thọ/thụ trần cấu 、nhất nhất khổng nhất mao sanh 、 紺色細軟、皆起右旋、師子臆、胸有卍字、七 cám sắc tế nhuyễn 、giai khởi hữu toàn 、sư tử ức 、hung hữu vạn tự 、thất 合處滿、手足合鞔網、指纖長、手內外握、立 hợp xứ/xử mãn 、thủ túc hợp man võng 、chỉ tiêm trường/trưởng 、thủ nội ngoại ác 、lập 手過膝、陰馬藏、脚傭直、鹿腨腸、奩底相、千 thủ quá/qua tất 、uẩn mã tạng 、cước dong trực 、lộc 腨tràng 、liêm để tướng 、thiên 輻輪、足跟長,是名三十二大人之相身。 phước luân 、túc cân trường/trưởng ,thị danh tam thập nhị đại nhân chi tướng thân 。 「毘舍佉!何者二十事修大人相?如來往昔作 「tỳ xá khư !hà giả nhị thập sự tu Đại nhân tướng ?Như Lai vãng tích tác 凡人時,於善法中成就堅固,不易受持, phàm nhân thời ,ư thiện Pháp trung thành tựu kiên cố ,bất dịch thọ trì , 身作善行、口為善行、心念善行, thân tác thiện hạnh/hành/hàng 、khẩu vi/vì/vị thiện hạnh/hành/hàng 、tâm niệm thiện hạnh/hành/hàng , 一切布施與眾生共,堅持禁戒,恒住布薩, nhất thiết bố thí dữ chúng sanh cọng ,kiên trì cấm giới ,hằng trụ bố tát , 供養父母、沙門、婆羅門、耆舊宿德、六親眷屬。於諸善法皆悉行已, cúng dường phụ mẫu 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、kì cựu tú đức 、lục thân quyến chúc 。ư chư thiện Pháp giai tất hạnh/hành/hàng dĩ , 修集滿足,積聚高廣, tu tập mãn túc ,tích tụ cao quảng , 生死無量乃至一生補處,如意自在常受天樂, sanh tử vô lượng nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ ,như ý tự tại thường thọ/thụ Thiên nhạc , 壽命、色力、王位、名聞、色、聲、香、味、觸;受天樂已,下生人間得大人相, thọ mạng 、sắc lực 、Vương vị 、danh văn 、sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc ;thọ/thụ Thiên nhạc dĩ ,hạ sanh nhân gian đắc Đại nhân tướng , 成足下平,蹈地皆著,舉足俱上, thành túc hạ bình ,đạo địa giai trước/trứ ,cử túc câu thượng , 脚趺隆起猶如龜背。以此相故, cước phu long khởi do như quy bối 。dĩ thử tướng cố , 若在家者得作轉輪聖王;若出家者得成阿耨多羅三藐三菩提, nhược/nhã tại gia giả đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ;nhược/nhã xuất gia giả đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 永斷生死,得常樂涅槃, vĩnh đoạn sanh tử ,đắc thường lạc/nhạc Niết-Bàn , 內外怨家、梵、魔、沙門、婆羅門所不能壞,是名為佛。 nội ngoại oan gia 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn sở bất năng hoại ,thị danh vi/vì/vị Phật 。 」 爾時世尊重說偈曰: 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ viết : 「於諸法調柔,  恒持齋禁戒, 「ư chư Pháp điều nhu ,  hằng trì trai cấm giới ,  布施心平等,  深觀無常法。  bố thí tâm bình đẳng ,  thâm quán vô thường Pháp 。  一切所行業,  堅固心受持,  nhất thiết sở hành nghiệp ,  kiên cố tâm thọ trì ,  以此行業故,  常生天人中。  dĩ thử hành nghiệp cố ,  thường sanh Thiên Nhân trung 。  受天上樂已,  還生於人中,  thọ/thụ Thiên thượng lạc/nhạc dĩ ,  hoàn sanh ư nhân trung ,  受世間福報,  而得足下平。  thọ/thụ thế gian phước báo ,  nhi đắc túc hạ bình 。  蹈地皆悉著,  隨蹈地起迎,  đạo địa giai tất trước/trứ ,  tùy đạo địa khởi nghênh ,  若在家出家,  皆有如是相。  nhược/nhã tại gia xuất gia ,  giai hữu như thị tướng 。  若梵天魔王,  沙門婆羅門,  nhược/nhã phạm thiên ma Vương ,  sa môn Bà la môn ,  一切諸怨家,  皆悉已降伏。  nhất thiết chư oan gia ,  giai tất dĩ hàng phục 。  出家行學道,  斷絕生死源,  xuất gia hạnh/hành/hàng học đạo ,  đoạn tuyệt sanh tử nguyên ,  眾行已滿足,  得成無上尊。  chúng hạnh/hành/hàng dĩ mãn túc ,  đắc thành vô thượng tôn 。 「復次, 「phục thứ , 毘舍佉!云何修行千輻輪相?如來往昔作凡人時,荷負眾生,除其恐怖,施無畏樂。 tỳ xá khư !vân hà tu hành thiên phước luân tướng ?Như Lai vãng tích tác phàm nhân thời ,hà phụ chúng sanh ,trừ kỳ khủng bố ,thí vô úy lạc/nhạc 。 凡所布施悉共眾生,積業高廣不可稱計。 phàm sở bố thí tất cọng chúng sanh ,tích nghiệp cao quảng bất khả xưng kế 。 於此命終,往生天上常受妙樂, ư thử mạng chung ,vãng sanh Thiên thượng thường thọ/thụ diệu lạc/nhạc , 如是展轉無量無邊;下生世間,得大人相足下千輻輪, như thị triển chuyển vô lượng vô biên ;hạ sanh thế gian ,đắc Đại nhân tướng túc hạ thiên phước luân , 輪相具足如真金輪。得此相已,若在家者, luân tướng cụ túc như chân kim luân 。đắc thử tướng dĩ ,nhược/nhã tại gia giả , 作轉輪聖王,王四天下,七寶隨從, tác Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ ,thất bảo tùy tùng , 常為沙門、婆羅門、居士、大臣、長者及諸四兵之所圍遶;若出家 thường vi/vì/vị Sa Môn 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ 、đại thần 、Trưởng-giả cập chư tứ binh chi sở vi nhiễu ;nhược/nhã xuất gia 者,得成為佛,大眾圍繞, giả ,đắc thành vi/vì/vị Phật ,Đại chúng vi nhiễu , 比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那 Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên 、long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn na 羅、摩睺羅伽等恭敬尊重。 La 、Ma hầu la già đẳng cung kính tôn trọng 。 」 爾時世尊重說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「我於無量世,  展轉三界中, 「ngã ư vô lượng thế ,  triển chuyển tam giới trung ,  荷負眾生樂,  為除怖畏處。  hà phụ chúng sanh lạc/nhạc ,  vi/vì/vị trừ bố úy xứ/xử 。  善護不休息,  以此功德業,  thiện hộ bất hưu tức ,  dĩ thử công đức nghiệp ,  常生人天中,  至一生補處。  thường sanh nhân thiên trung ,  chí Nhất-sanh-bổ-xứ 。  兩足千輻輪,  光曜如金輪,  lưỡng túc thiên phước luân ,  quang diệu như kim luân ,  千行業所感,  記成人中尊。  thiên hành nghiệp sở cảm ,  kí thành nhân trung tôn 。  得大眾圍遶,  降伏諸魔怨,  đắc Đại chúng vi nhiễu ,  hàng phục chư ma oán ,  若獲剎利種,  得成轉輪王。  nhược/nhã hoạch sát lợi chủng ,  đắc thành Chuyển luân Vương 。  若出家學道,  得成無上尊,  nhược/nhã xuất gia học đạo ,  đắc thành vô thượng tôn ,  天人阿修羅,  摩睺羅伽等,  Thiên Nhân A-tu-la ,  Ma hầu la già đẳng ,  四足及非人,  皆恭敬供養,  tứ túc cập phi nhân ,  giai cung kính cúng dường ,  名聞滿十方,  眾生良福田。  danh văn mãn thập phương ,  chúng sanh lương phước điền 。 「復次, 「phục thứ , 毘舍佉!云何修行三大人相?如來往昔作凡人時,不害眾生,捨殺生想,不行杖楚, tỳ xá khư !vân hà tu hành tam đại nhân tướng ?Như Lai vãng tích tác phàm nhân thời ,bất hại chúng sanh ,xả sát sanh tưởng ,bất hạnh/hành trượng sở , 一切器仗悉不畜之,恒生慚愧,修習慈悲。 nhất thiết khí trượng tất bất súc chi ,hằng sanh tàm quý ,tu tập từ bi 。 積業高遠不可思議, tích nghiệp cao viễn bất khả tư nghị , 生死無量乃至一生補處;下生人間得三大人相:一者,足跟長;二者, sanh tử vô lượng nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ ;hạ sanh nhân gian đắc tam đại nhân tướng :nhất giả ,túc cân trường/trưởng ;nhị giả , 指纖長;三者,梵身圓直。以此相故,記壽命長, chỉ tiêm trường/trưởng ;tam giả ,phạm thân viên trực 。dĩ thử tướng cố ,kí thọ mạng trường/trưởng , 現久住相,亦護壽命,終不中夭;若出家者, hiện cửu trụ tướng ,diệc hộ thọ mạng ,chung bất trung yêu ;nhược/nhã xuất gia giả , 得成為佛,壽命長遠, đắc thành vi/vì/vị Phật ,thọ mạng trường/trưởng viễn , 一切世間天、人、沙門、婆羅門無有能害如來壽命。 nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、Sa Môn 、Bà-la-môn vô hữu năng hại Như Lai thọ mạng 。 」 爾時世尊而說偈言:「一切畏死怖刀杖,  以己為喻勿行杖, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「nhất thiết úy tử bố/phố đao trượng ,  dĩ kỷ vi/vì/vị dụ vật hạnh/hành/hàng trượng ,  是故遠離不思念,  以此善行生天上。  thị cố viễn ly bất tư niệm ,  dĩ thử thiện hạnh/hành/hàng sanh Thiên thượng 。  受天果報無量樂,  壽盡下生得三相,  thọ/thụ Thiên quả báo vô lượng lạc/nhạc ,  thọ tận hạ sanh đắc tam tướng ,  指足跟長梵身滿,  安置地上如金龜,  chỉ túc cân trường/trưởng phạm thân mãn ,  an trí địa thượng như kim quy ,  柔軟纖長如金杵,  身體光曜如須彌,  nhu nhuyễn tiêm trường/trưởng như kim xử ,  thân thể quang diệu như Tu-Di ,  三相記成天人尊,  亦表如來壽命長。  tam tướng kí thành Thiên Nhân tôn ,  diệc biểu Như Lai thọ mạng trường/trưởng 。 「復次, 「phục thứ , 毘舍佉!云何修行七處滿相?如來往昔無量劫中作凡人時,恒作施主,餚饍、飲食, tỳ xá khư !vân hà tu hành thất xứ mãn tướng ?Như Lai vãng tích vô lượng kiếp trung tác phàm nhân thời ,hằng tác thí chủ ,hào thiện 、ẩm thực , 種種甘果、香美諸漿,勤修布施。 chủng chủng cam quả 、hương mỹ chư tương ,cần tu bố thí 。 積集高廣不可稱計,乃至一生補處, tích tập cao quảng bất khả xưng kế ,nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ , 常受天樂;下生世間得七處滿相:肩、頸、臂、脚皆悉圓滿。以此相故, thường thọ/thụ Thiên nhạc ;hạ sanh thế gian đắc thất xứ mãn tướng :kiên 、cảnh 、tý 、cước giai tất viên mãn 。dĩ thử tướng cố , 若在家者得作轉輪聖王, nhược/nhã tại gia giả đắc tác Chuyển luân Thánh Vương , 世間上味具足而得;若出家者得成為佛, thế gian thượng vị cụ túc nhi đắc ;nhược/nhã xuất gia giả đắc thành vi/vì/vị Phật , 所受飲食於天上、人間味中最上。 sở thọ ẩm thực ư Thiên thượng 、nhân gian vị trung tối thượng 。 」 爾時世尊而說偈言:「食噉舐甞無上味,  施主恒修如是行, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「thực đạm thỉ 甞vô thượng vị ,  thí chủ hằng tu như thị hạnh/hành/hàng ,  以此善行無有量,  難陀園中受快樂。  dĩ thử thiện hạnh/hành/hàng vô hữu lượng ,  Nan-đà viên trung thọ/thụ khoái lạc 。  業報一生下世間,  得大人相七處滿,  nghiệp báo nhất sanh hạ thế gian ,  đắc Đại nhân tướng thất xứ mãn ,  手脚柔軟無有比,  以此相故得上味,  thủ cước nhu nhuyễn vô hữu bỉ ,  dĩ thử tướng cố đắc thượng vị ,  在家出家皆如是,  如來永斷三界漏,  tại gia xuất gia giai như thị ,  Như Lai vĩnh đoạn tam giới lậu ,  是故得成無上尊。  thị cố đắc thành vô thượng tôn 。 「復次, 「phục thứ , 毘舍佉!云何修行手足柔軟、合鞔網相?佛於往昔作凡人時, tỳ xá khư !vân hà tu hành thủ túc nhu nhuyễn 、hợp man võng tướng ?Phật ư vãng tích tác phàm nhân thời , 常以四攝攝取眾生:布施、愛語、利益、同事,有所求索,不違眾生。 thường dĩ tứ nhiếp nhiếp thủ chúng sanh :bố thí 、ái ngữ 、lợi ích 、đồng sự ,hữu sở cầu tác/sách ,bất vi chúng sanh 。 積業高廣乃至一生補處, tích nghiệp cao quảng nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ , 常受天樂;下生世間得二大人相:一、手足柔軟,二、手足合鞔網。 thường thọ/thụ Thiên nhạc ;hạ sanh thế gian đắc nhị Đại nhân tướng :nhất 、thủ túc nhu nhuyễn ,nhị 、thủ túc hợp man võng 。 以此相故,若在家者, dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả , 作轉輪聖王攝四天下;若出家者,得成法王, tác Chuyển luân Thánh Vương nhiếp tứ thiên hạ ;nhược/nhã xuất gia giả ,đắc thành pháp vương , 善攝一切無量眾生——比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥 thiện nhiếp nhất thiết vô lượng chúng sanh ——Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên 、long 、dạ xoa 、càn-thát 婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人 Bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân 、phi nhân 等。 đẳng 。 」 爾時世尊而說偈言:「修布施愛語,  行利益同事, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「tu bố thí ái ngữ ,  hạnh/hành/hàng lợi ích đồng sự ,  恒以四攝法,  攝眾無有餘。  hằng dĩ tứ nhiếp Pháp ,  nhiếp chúng vô hữu dư 。  以此行業故,  常生天人中,  dĩ thử hành nghiệp cố ,  thường sanh Thiên Nhân trung ,  下生於世間,  得二大人相。  hạ sanh ư thế gian ,  đắc nhị Đại nhân tướng 。  手足悉柔軟,  俱有合鞔網,  thủ túc tất nhu nhuyễn ,  câu hữu hợp man võng ,  微妙極細薄,  外黃裏紅色。  vi diệu cực tế bạc ,  ngoại hoàng lý hồng sắc 。  以此二相故,  在家轉輪王,  dĩ thử nhị tướng cố ,  tại gia Chuyển luân Vương ,  若以善法化,  一切皆順行。  nhược/nhã dĩ thiện pháp hóa ,  nhất thiết giai thuận hạnh/hành/hàng 。  堅受持不犯,  歡喜讚聖王,  kiên thọ trì bất phạm ,  hoan hỉ tán Thánh Vương ,  施恩無有比,  慈潤於四方。  thí ân vô hữu bỉ ,  từ nhuận ư tứ phương 。  若棄捨五欲,  出家得成佛,  nhược/nhã khí xả ngũ dục ,  xuất gia đắc thành Phật ,  為眾生說法,  聞者悉頂受。  vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp ,  văn giả tất đính/đảnh thọ 。 「復次,毘舍佉!云何修行如來脚相傭直, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành Như Lai cước tướng dong trực , 身毛旋起?」 佛告毘舍佉:「我於往昔作凡人時, thân mao toàn khởi ?」 Phật cáo tỳ xá khư :「ngã ư vãng tích tác phàm nhân thời , 恒以善法饒益眾生,常行法施, hằng dĩ thiện Pháp nhiêu ích chúng sanh ,thường hạnh/hành/hàng pháp thí , 初未曾說無義之語。以此業故, sơ vị tằng thuyết vô nghĩa chi ngữ 。dĩ thử nghiệp cố , 增長廣大乃至一生補處;下生世間得二大人相:一、脚傭直, tăng trưởng quảng đại nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ ;hạ sanh thế gian đắc nhị Đại nhân tướng :nhất 、cước dong trực , 踝骨不現;二、者毛端旋起。以此相故,若在家者, hõa cốt bất hiện ;nhị 、giả mao đoan toàn khởi 。dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả , 得作轉輪聖王,人中最尊高妙上勝, đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,nhân trung tối tôn cao diệu thượng thắng , 於五欲中歡喜快樂,七寶千子隨從侍衛;若捨家業, ư ngũ dục trung hoan hỉ khoái lạc ,thất bảo thiên tử tùy tùng thị vệ ;nhược/nhã xả gia nghiệp , 入山學道,得成為佛,天上、人中最尊最上, nhập sơn học đạo ,đắc thành vi/vì/vị Phật ,Thiên thượng 、nhân trung tối tôn tối thượng , 無有二者,一切眾生恭敬、尊重。 vô hữu nhị giả ,nhất thiết chúng sanh cung kính 、tôn trọng 。 」 爾時世尊而說偈言:「恒以善法,  利益眾生,  恒以善語, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「hằng dĩ thiện Pháp ,  lợi ích chúng sanh ,  hằng dĩ thiện ngữ ,  教導眾生,  恒以善力,  將侍眾生,  giáo đạo chúng sanh ,  hằng dĩ thiện lực ,  tướng thị chúng sanh ,  歡喜快樂,  恒行法施,  無有嫉妬。  hoan hỉ khoái lạc ,  hằng hạnh/hành/hàng pháp thí ,  vô hữu tật đố 。  以此業故,  積行無量,  下生人間,  dĩ thử nghiệp cố ,  tích hạnh/hành/hàng vô lượng ,  hạ sanh nhân gian ,  得大人相。  一脚傭直,  đắc Đại nhân tướng 。  nhất cước dong trực ,   踝骨不現; 二毛端起,  悉皆右旋。  若在家者,   hõa cốt bất hiện ; nhị mao đoan khởi ,  tất giai hữu toàn 。  nhược/nhã tại gia giả ,  作轉輪王,  王四天下;  若出家者,  tác Chuyển luân Vương ,  Vương tứ thiên hạ ;  nhược/nhã xuất gia giả ,  得成為佛,  天上人中,  最尊最上。  đắc thành vi/vì/vị Phật ,  Thiên thượng nhân trung ,  tối tôn tối thượng 。 「復次, 「phục thứ , 毘舍佉!云何修行鹿膞腸相?如來於昔無量劫中作凡人時, tỳ xá khư !vân hà tu hành lộc thuần tràng tướng ?Như Lai ư tích vô lượng kiếp trung tác phàm nhân thời , 善勤教人一切典籍、威儀、工巧、醫方、呪術,教持禁戒悉皆具足, thiện cần giáo nhân nhất thiết điển tịch 、uy nghi 、công xảo 、y phương 、chú thuật ,giáo trì cấm giới tất giai cụ túc , 恒自思惟:『云何令人善解義趣,速得通達, hằng tự tư tánh :『vân hà lệnh nhân thiện giải nghĩa thú ,tốc đắc thông đạt , 不生疲惓、厭惡之心?』以此業故, bất sanh bì quyền 、yếm ố chi tâm ?』dĩ thử nghiệp cố , 勤積高廣乃至一生補處,常受天樂;下生世間得大人相, cần tích cao quảng nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ ,thường thọ/thụ Thiên nhạc ;hạ sanh thế gian đắc Đại nhân tướng , 成鹿膞腸。若在家者,作轉輪聖王,王四天下, thành lộc thuần tràng 。nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ , 一切所須供養之具隨念速得;若出家者, nhất thiết sở tu cúng dường chi cụ tùy niệm tốc đắc ;nhược/nhã xuất gia giả , 得成為佛,天上、人中所須供養皆悉疾得。 đắc thành vi/vì/vị Phật ,Thiên thượng 、nhân trung sở tu cúng dường giai tất tật đắc 。 」 爾時世尊重說偈言: 」 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「諸典悉教學,  工巧及呪術, 「chư điển tất giáo học ,  công xảo cập chú thuật ,  醫方察眾病,  恒自作思念,  y phương sát chúng bệnh ,  hằng tự tác tư niệm ,  云何令速成,  於學不疲惓,  vân hà lệnh tốc thành ,  ư học bất bì quyền ,  展轉教餘人?  以此行業故,  triển chuyển giáo dư nhân ?  dĩ thử hành nghiệp cố ,  積聚不可量,  至一生補處,  tích tụ bất khả lượng ,  chí Nhất-sanh-bổ-xứ ,  成大人相好,  而得鹿膞腸,  thành Đại nhân tướng hảo ,  nhi đắc lộc thuần tràng ,  纖好成圓滿,  皮細薄柔軟,  tiêm Hảo thành viên mãn ,  bì tế bạc nhu nhuyễn ,  毛起皆右旋。  以此大人相,  mao khởi giai hữu toàn 。  dĩ thử Đại nhân tướng ,  記成人中尊,  在家轉輪王,  kí thành nhân trung tôn ,  tại gia Chuyển luân Vương ,  所求皆速得;  若出家作佛,  sở cầu giai tốc đắc ;  nhược/nhã xuất gia tác Phật ,  一切諸供養,  隨念悉具足。  nhất thiết chư cúng dường ,  tùy niệm tất cụ túc 。 「復次,毘舍佉!云何修行皮膚細軟, 「phục thứ ,tỳ xá khư !vân hà tu hành bì phu tế nhuyễn , 不受塵垢?佛於往昔作凡人時, bất thọ/thụ trần cấu ?Phật ư vãng tích tác phàm nhân thời , 若沙門、婆羅門、剎利居士,來至我所, nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn 、sát lợi Cư-sĩ ,lai chí ngã sở , 而問我言:『大德!何者名善行?何者名不善?何者應親近?何者應遠離?何 nhi vấn ngã ngôn :『Đại Đức !hà giả danh thiện hạnh/hành/hàng ?hà giả danh bất thiện ?hà giả ưng thân cận ?hà giả ưng viễn ly ?hà 者行業得受安樂?何者行業而受苦惱?』我於 giả hành nghiệp đắc thọ/thụ an lạc ?hà giả hành nghiệp nhi thọ khổ não ?』ngã ư 往昔為人分別,是法應作、是不應作, vãng tích vi/vì/vị nhân phân biệt ,thị pháp ưng tác 、thị bất ưng tác , 是法應行、是不應行,是法得快樂、是法不安樂。 thị pháp ưng hạnh/hành/hàng 、thị bất ưng hạnh/hành/hàng ,thị pháp đắc khoái lạc 、thị pháp bất an lạc/nhạc 。 以此業故,積行無量乃至一生補處, dĩ thử nghiệp cố ,tích hạnh/hành/hàng vô lượng nãi chí Nhất-sanh-bổ-xứ , 受天福樂;下生人間得大人相,皮膚細軟,不受塵水。 thọ/thụ Thiên phước lạc/nhạc ;hạ sanh nhân gian đắc Đại nhân tướng ,bì phu tế nhuyễn ,bất thọ/thụ trần thủy 。 譬如蓮華雖在水中, thí như liên hoa tuy tại thủy trung , 水不能污;如來身相亦復如是。以此相故,若在家者,作轉輪聖王, thủy bất năng ô ;Như Lai thân tướng diệc phục như thị 。dĩ thử tướng cố ,nhược/nhã tại gia giả ,tác Chuyển luân Thánh Vương , 聰明智慧, thông minh trí tuệ , 於諸世間沙門、婆羅門、剎利居士無有及者;若出家學道,得成為佛,智慧廣大, ư chư thế gian Sa Môn 、Bà-la-môn 、sát lợi Cư-sĩ vô hữu cập giả ;nhược/nhã xuất gia học đạo ,đắc thành vi/vì/vị Phật ,trí tuệ quảng đại , 利疾智慧最上最勝, lợi tật trí tuệ tối thượng tối thắng , 諸天世人梵、魔、沙門、婆羅門諸有智慧無能及者。 chư Thiên thế nhân phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn chư hữu trí tuệ vô năng cập giả 。 」 爾時世尊而說偈言:「佛於無量世,  凡人時修行, 」 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn :「Phật ư vô lượng thế ,  phàm nhân thời tu hành ,  若有來問者,  勤教令速成,  nhược hữu lai vấn giả ,  cần giáo lệnh tốc thành ,  恒在出家地,  善分別義趣。  hằng tại xuất gia địa ,  thiện phân biệt nghĩa thú 。  以此行業故,  若天上人中,  dĩ thử hành nghiệp cố ,  nhược/nhã Thiên thượng nhân trung ,  常得大智慧,  一生下人中,  thường đắc đại trí tuệ ,  nhất sanh hạ nhân trung ,  得皮膚細軟。  以此相好故,  đắc bì phu tế nhuyễn 。  dĩ thử tướng hảo cố ,  成就大智慧。  若獲剎利種,  thành tựu đại trí tuệ 。  nhược/nhã hoạch sát lợi chủng ,  在家轉輪王;  若不樂在家,  tại gia Chuyển luân Vương ;  nhược/nhã bất lạc/nhạc tại gia ,  出家得成佛,  獲一切種智,  xuất gia đắc thành Phật ,  hoạch nhất thiết chủng trí ,  天上及人中,  無有能及者。  Thiên thượng cập nhân trung ,  vô hữu năng cập giả 。 優婆夷淨行法門經卷上 ưu-bà-di tịnh hạnh Pháp môn Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:23:18 2008 ============================================================